23.01.2012

Nála hímsellő, nálam sellér

Grimm-mesék (újra)fordítóival, Adamik Lajossal és Márton Lászlóval  Elekes Dóra beszélgetett

Hogyan jött az ötlet, hogy újra kellene fordítani a Grimm-meséket?

Márton László: Az ötletet egy fordítói utószó adta huszonhat évvel ezelőtt. Ekkor, 1985-ben jelent meg Bruno Bettelheim A mese bűvölete és a bontakozó gyermeki lélek című munkája, melynek fordítója, Kúnos László az utószóban megjegyezte, hogy sok alapvetően fontos mesegyűjteménynek, például a Grimm-mesék mellett az Ezeregyéjszakának, nincs – vagyis akkor még nem volt – teljes és szöveghű magyar fordítása. Adamik Lajossal elhatároztuk, hogy a hiány egy részét pótolni fogjuk...

Elekes Dóra beszélgetése Márton Lászlóval és Adamik Lajossal a www.litera.hu oldalán olvasható.

Generuje redakčný CMS systém GlobalWeb a eShop GlobalShop spoločnosti Global Services Slovakia s.r.o.