Pessoa Fernando

Vissza

Portugál tenger

Válogatott versek

(2008)
Sorozat: Sorozaton kívül
Műfaj: Költészet
Fordítás: Mohácsi Árpád
Oldalszám: 312
Méret: 240 x 145 mm
ISBN: 978-80-8101-121-4
elfogyott:
Bolti ár
2 800 Ft / 10,79 €
Kedvezményes ár 20%:
2 240 Ft / 8,63 €
Összeállította: Mohácsi Árpád

Az előszót írta Kőrösi Zoltán

 

Fernando Pessoa (1888–1935) a XX. századi Európa legismertebb portugál nyelvű költője, aki jelentékeny hatást gyakorolt az európai költészet fejlődésére, az ún. objektív líra egyik mestereként. Költészete befolyásolta a magyar irodalmat is, elég, ha Weöres Sándor Psychéjére vagy Esterházy Péter Csokonai Lilijére, Parti Nagy Lajos Sárbogárdi Jolánjára gondolunk. A modern latin-amerikai irodalom jeles képviselői, Octavio Paz vagy Jorge Luis Borges előszeretettel idézik műveikben. Pessoát ma már együtt szokás emlegetni az olyan portugál klasszikusokkal, mint Luís de Camões, ill. az európai századelő legnevezetesebb európai mestereivel, Rilkével vagy Kavafisszal. Jelentősége a portugál irodalomban magyar példát idézve csak a Nyugat első nemzedékéhez mérhető, Pessoa személyiségével, pontosabban személyiségeivel, mintha egymaga alkotna egy egész írói csoportot. Életművének legkülönösebb vonása ugyanis az, hogy számos alteregót hozott létre, akiket aligha lehetne pontosan felsorolni, a kötet – Fernando Pessoa és az alteregói című  – utószavában a fordító is csak a teljesség igénye nélkül nevezi meg a legismertebbeket. Ráadásul saját néven is publikált műveket, alkalmasint több nyelven. Valószínűleg külön énként kell kezelnünk az angol és a portugál nyelven, ám egyazon Fernando Pessoa néven publikáló költőt. Az alteregók nem egyforma jelentőségűek, van, akitől csak néhány korai mű származik, de van néhány olyan is, aki végigkíséri Pessoa egész költői pályáját. Első alteregóját hat (!) évesen hozta létre. Az alteregók kilépnek a képzelet világából és önálló életre kelnek, Pessoa közli életrajzukat, megszerkeszti horoszkópjukat, kitalálja az aláírásukat. Mivel maga Pessoa három nyelven alkot, angolul, franciául és portugálul, alteregói is többnyelvűek.

A Portugál tenger egy kötetben mutatja be Fernando Pessoa színes életművének legszebb darabjait. A vállalkozás nemcsak azért érdemel figyelmet, mert a fordító portugál eredetiből ültette át verseket magyarra, hanem azért is, mert Mohácsi Árpád válogatása magába foglalja a hatalmas terjedelmű lírai életmű kevésbé ismert remekműveit is.


Élveboncolás
O poeta é um fingidor

A költő játékot űz,
Mind komolyabban játszik,
Míg nem fáj a játszi tűz,
Nem fáj, de fájni látszik.

Szótagolják, hogy mit ír,
Szavuk látszólag eláll,
De mint ő, senki nem sír,
Mert duplán csak neki fáj.

Így megy, mint egy karika
Körbe, szédítve az észt,
E rugós vasparipa,
Szívnek hívják e színészt.

 

Hajózható-e a Portugál tenger? (Pál Ferenc, prae.hu)

Generuje redakčný CMS systém GlobalWeb a eShop GlobalShop spoločnosti Global Services Slovakia s.r.o.